Перевод "чувство вины" на английский

Русский
English
0 / 30
чувствоfeeling sense
виныconfess accuse blame guilt fault
Произношение чувство вины

чувство вины – 30 результатов перевода

Знаешь, какое самое страшное, Джим?
- Чувство вины.
- Говори конкретнее.
And you know the greatest monster of them all, Jim?
- Guilt.
- Get to the point.
Скопировать
Объясните.
Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей
- Ты готова, Сибо?
Hysterical amnesia.
When a man feels guilty about something too terrible to remember he blots it out of his conscious memory.
- Are you ready, Sybo? - I am ready.
Скопировать
Из него никудышный обвинитель.
Он разделяет чувство вины.
Теперь в ваших руках я.
He's a poor prosecutor.
He shares the guilt.
Now you have me where you want me.
Скопировать
Теперь я знаю, что такое груз ответственности.
Я ощущаю чувство вины... по отношению к тебе, Николетта, даже здесь и сейчас.
Я виноват в том, что мы встречаемся в подобных местах, тайно, как воры.
I feel the burden of my responsibilities.
Even now, you see... towards you, Nicoletta... I feel a sense of guilt.
For bringing you to places like this, for our clandestine meetings...
Скопировать
И ненавижу тебя.
И чувствую вину за то, что ненавижу.
Тебе это известно куда лучше, чем мне.
And I hate you.
And I feel guilty for what I hate.
You know it better than me.
Скопировать
Ты сдала героя... и ты защищала предателя.
Твое чувство вины будет преследовать тебя всю твою жизнь.
Оно будет не давать тебе покоя.
You denounced a hero... and you sheltered a traitor.
Your feeling of guiltwill follow you all your life.
Itwill stick to your skin.
Скопировать
Даже несмотря на хвост? Я все равно люблю тебя.
Я чувствую вину.
Чувствую боль.
Even my big tail, but I still love you.
I feel sorry.
I feel very pain.
Скопировать
Не стоит рушить его жизнь.
- А... чувство вины!
- Ха... Где он сейчас?
No need to ruin his life.
Oh, the guilt!
Where is he now?
Скопировать
Ну хорошо.
Мне просто не нравится, когда меня заставляют испытывать чувство вины.
Я буду делать то, что ты скажешь.
Okay, okay.
I just don't like being made to feel guilty.
I'm gonna do right by you.
Скопировать
Мне паршиво от того, что я причинил жене и детям боль.
Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет
И я скучаю по дому, потому что мне становится дико страшно.
I feel lousy about the pain that I've caused my wife and kids.
I feel guilty and conscious-stricken and those things you think sentimental... but which my generation called simple human decency.
And I miss my home... because I'm beginning to get scared shitless.
Скопировать
Это был первый по настоящему взаимный разрыв в истории отношений.
Без неприятия, без чувства вины, без угрызений совести.
Ты никогда не чувствуешь угрызений совести.
I mean, it was the first truly mutual breakup in relationship history.
No rejection, no guilt, no remorse.
You've never felt remorse.
Скопировать
Оно не уберёт ни воспоминания, ни чувства.
Ты о чувстве вины.
Ну, на всё нужно время.
It won't take away the memories or the feelings.
You mean the guilt.
Well, that'll take time.
Скопировать
Просто так.
Мне кажется я испытываю чувство вины, потому что не была там, когда это произошло.
Вы бы ничего не смогли сделать.
No reason.
I guess I'm just feeling guilty because I wasn't there when it all happened.
You couldn't have done anything.
Скопировать
Я не вижу сложностей
Я никогда не хотел убить его, и я не чувствую вины за это
Он мерзок
I do not see the difficulty.
I never meant to kill him, but I feel no guilt about it.
He's carrion.
Скопировать
Хорошо.
Я чувствую вину, потому, что я хочу быть хорошим другом.
И чёрт возьми, я хороший друг.
All right.
I've felt guilty because I wanna be a good friend.
And damn it, I am a good friend.
Скопировать
Отто больше не хотел быть со мной.
Его чувство вины было таким большим, что захватило и меня.
Где твой брат?
Otto didn't want to be with me any longer.
His guilt was so big that it enclosed me too.
Where is your brother?
Скопировать
Ты такой славный.
Всё вселяет в тебя чувство вины.
Я так рада, что представляю тебя.
You're so good.
Everything makes you feel guilty.
I'm so proud to represent you.
Скопировать
Почему же мне так несладко на душе?
Может твое чувство вины исходит из другого места?
Что вы имеете ввиду?
Then how come I feel so lousy?
Maybe your guilt's coming from a deeper place.
What do you mean?
Скопировать
Я не хотел тебя огорчать.
Я нутром чую, что твои переживания есть чувство вины.
И это чувство вполне естественно.
I do not mean to upset you.
I have a feeling that what you're going through here is feelings of guilt.
It's probably natural to feel that way.
Скопировать
Чувствуй огонь внутри себя, борись с собой чувствуй свою мощь ты никогда не будешь побежден
Лю Кенг, ты чувствуешь огонь изнутри это чувство вины, что ты упустил Китану
Ты не лидер - ощути свою мощь разбуди в себе зверя
Fight from the inside. It's the fire inside of you, your faith in yourself... that can never be defeated.
The fire inside you is killed. You lost Kitana.
You are not a leader. Find that power inside you. Feel your animality.
Скопировать
Да посмотри же ты на меня!
Сначала внушаешь мне чувство вины, а потом засыпаешь.
Прилагаешь все усилия, чтобы сделать как лучше, ...но на всех ведь не угодишь.
Look at me!
You make me guilty and then doze off...
You struggle and strive To help men thrive But you can't satisfy The whole damn hive
Скопировать
Автобиографическая вещь о тех временах, когда я впервые был женат.
Харви Стерн женился слишком молодым... чтобы сбежать из квартиры его родителей, рога изобилия... чувства
Днем он трудился в обувном магазине.
An autobiographical thing from when I was first married.
Harvey Stern married too young... to escape his parent's apartment, a rent-controlled cornucopia... of guilt, and soul-deadening criticism.
By day, he labored in a shoe store.
Скопировать
Интересная аналогия.
Но если бы мы всё-таки его разрушили, мы бы испытывали чувство вины?
Я надеюсь, что вы правы.
Interesting analogy.
How guilty would we feel if we destroyed a few microbes on an anthill?
I hope you're right.
Скопировать
Я лишь умею писАть, а этого недостаточно.
Из-за этого осталось чувство вины.
Надо было его ударить.
I just know how to write. Writing is not enough.
This has left feelings of guilt.
You should've hit him.
Скопировать
Если Найлсу понадобится ещё помощь, у него есть доктор Джим Бим, который может приехать на дом.
Я не пытаюсь вызвать у тебя чувство вины, Марис.
Надеюсь, тебе нравится в Швейцарии.
If Niles needs more help, he's got Dr Jim Beam here, and he makes house calls.
I'm not trying to make you feel guilty, Maris.
I hope you enjoy Switzerland.
Скопировать
Это был не сон. Она была здесь.
Твое чувство вины.
Подумай сама.
It's not a nightmare I really saw her.
Hey that's...just a vision that you made up with your conscience.
It's time for you to get over it.
Скопировать
Чтобы ты был самим собой.
Я так скажу тебе, сынок чувство вины это как мешок с кирпичами.
Брось его и все дела.
I want you to be yourself.
You know, I'll tell you, boy guilt it's Like a bag of fucking bricks.
ALL you got to do is set it down.
Скопировать
Да или нет?".
чувствую вину, когда мастурбирую".
Не я писал эти вопросы.
True or false?"
"I feel guilty when I masturbate."
Well, I don't write the questions.
Скопировать
Все мы совершаем плохие поступки.
У всех у нас есть чувство вины.
Так и хочется вынуть мозги и промыть их.
We've all done bad things.
We've all had those guilty feelings in our heart.
You wanna take your brain out of your head and wash it and scrub it and make it clean.
Скопировать
О, может, некоторое сожаление о миллиардах жизней, которые вы помогали уничтожить... оправданий за то, что вы сделали... возможно...
немного чувства вины.
Вина несущественна.
Oh, maybe some kind of acknowledgment of the billions of lives you helped destroy... a justification for what you did... maybe...
a little sense of guilt.
Guilt is irrelevant.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов чувство вины?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чувство вины для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение